Có những người cho rằng các bạn nước ngoài nói tiếng Việt lơ lớ chúng ta vẫn hiểu được, cho nên việc học tiếng Anh quan trọng là phải đọc hiểu được tài liệu để nâng cao nhận thức của bản thân, mình đồng ý với vế: đọc hiểu được tài liệu gốc để nâng cao trình độ nhận thức của bản thân, nhưng liệu ta có nên cố gắng để phát âm chuẩn tiếng Anh không?
Bản thân mình thấy rằng bản chất của việc phát âm sai tiếng Anh, ta có thể gọi theo ngôn ngữ “dân dã” là “Ngọng tiếng Anh”, cũng tương tự như ngọng tiếng Việt, nếu bạn chỉ ngọng 1 vài âm như L,N; s,x hay ch,tr thì người nghe vẫn hiểu những gì bạn muốn lói ( à quên, muốn nói) ( và hình như cũng đánh giá bạn …kém đi xiu xíu thì phải).
Nhưng nếu bạn bị ngọng rất nhiều âm ( do dị tật, do đầy lưỡi…) thì những âm bạn phát ra, người nghe phải cố gắng rất nhiều để đoán được bạn đang nói gì.
Đa số chúng ta phát âm theo kiểu Việt Nam ( dùng các âm gần tương tự trong tiếng Việt để nói tiếng Anh).
VD:
Don’t you get it? /doʊnt juː ɡet ɪt/ ( quy tắc nối âm: t + j = tʃ, /t/ becomes soft /d/ / doʊn tʃ uː ɡedɪt/?
Don’t you get it? /doʊnt juː ɡet ɪt/ ( quy tắc nối âm: t + j = tʃ, /t/ becomes soft /d/ / doʊn tʃ uː ɡedɪt/?
Nhưng nhiều người Việt không biết cách phát âm thì lại đọc là: “ Đôn diu ghét ít?” –> điều này gây khó khăn cho người bản ngữ khi nghe chúng ta nói tiếng Anh.
Vì sử dụng các âm tiếng Việt để nói các từ tiếng Anh nên khi ta nói chuyện với nhau ta hiểu nhau, nhưng nếu nói chuyện với người nước ngoài khoảng 30 phút, sau đó ta bị mỏi … tay hơn là mỏi miệng vì cứ phải sử dụng body language để chú thích ý tớ là thế này, thế kia.
Khi phát âm tiếng Anh, người Việt mắc nhiều lỗi, nhưng lỗi lớn nhất là QUÊN ĐỌC CÁC ÂM CUỐI KHI NÓI TIẾNG ANH.
Vì trong tiếng Việt, ta không cần đọc âm cuối, người nghe vẫn hiểu được, ví dụ: tên mình là Nguyệt thì không cần đọc là “ Nguyệt – tờ”, nước thì không cần nói là “nước – kờ”, hay bạn nào tên Bích không cần nói là “bích – chờ”. Tuy nhiên trong tiếng Anh, thay đổi âm cuối sẽ làm thay đổi nghĩa của từ.
VD:
Rope
Rome
Rogue
Rode
Roam
Rope
Robe
Role
Rove
Rose
Roast
Roach
Wrote
Rope
Rome
Rogue
Rode
Roam
Rope
Robe
Role
Rove
Rose
Roast
Roach
Wrote
Nhưng ta cứ nói “ râu” thích hiểu thế nào thì… tùy.
Vậy: “ỏ âm ầu ong iếng iệt = ỏ âm uối ong iếng Anh”
Nhưng thực ra bạn vẫn hiểu câu này đúng không ? [ ]. Đó là lý do khi bạn bỏ âm cuối trong tiếng Anh, người ta vẫn cố hiểu được bạn, nhưng khá là vất vả, và nhiều khi gây hiểu nhầm.
VD: “ em ang o uong, anh en i!”
Đây là lỗi lớn nhất của nhiều người Việt nói tiếng Anh, nếu bạn không gặp lỗi này, và không có thời gian, bạn không nhất thiết phải luyện phát âm nữa.
Chúc bạn thành công,
Nguồn: Internet
0 nhận xét:
Post a Comment